De senaste dagarna har jag läst mycket om judisk och tidig kristen tolkning av bibeln.
Ett tema som alltid tycks återkomma inom litteratur som behandlar denna typ av hermeneutik är befästningen av en grundlig, primär och bokstavlig mening.
En grammatisk mening, som "alla kan förstå", sägs vidare vara väldigt nära en historisk läsning av en text, som nästan ses som ett naturligt steg från den bokstavliga läsningen. Den historiska läsningen åsyftar att förstå vad som hände, eller försöka tyda historiska tecken ur texten ifråga.
Sedan diskuteras mer andliga eller metaforiska typer av hermeneutik, såsom allegori eller midrash.
Jag har mer och mer problem med en sådan schismatisk föreställning av hur text läses. Är det verkligen så att det finns en slags fundamental läsning, som liksom utan större ansträngning ger sin mening till läsaren? Är det bara att avkoda det grammatiska tecknen, "läsa som det står"?
Några kritiska funderingar kring bokstavlig tolkning.
1. Bara för att det upplevs som enkelt att förstå en text, betyder inte att tolkningen som är resultatet av en sådan läsning är enkel!
Hur komplex en grammatisk läsning verkligen är blir tydlig om en vill lära sig ett annat språk. När den grafisk problematiken med att alls kunna läsa "alfabetet" börjat rucka på sig, uppstår direkt nya problem.
När jag försökte lära mig grunderna i hindi för några år sedan dock nya språkproblem upp som jag inte mött tidigare. En medmänniska kunde tilltalas på många fler än ett eller två sätt. P.g.a. de olika hierarkiska strukturer kunde jag tilltala en person med en grammatisk möjligt pronomen, men kulturellt fel.
Omgivande kultur präglar hur språket i fråga brukas, på ett mycket radikalt sätt.
2. Bara för att en grammatisk läsning snabbt skapar en koherent, möjlig tolkning av en text, betyder det inte att vi kan veta vad författaren(na) ville förmedla med texten eller att författaren(na) hade en koherent egen förståelse av texten.
Det råder mycket oreflekterad naivitet kring hur tolkningprocesser fungerar. En vill tro att mening är enkelt att kommunicera och att vi oftast förstår varandra när vi kommunicerar via text. Också jag vill tro detta.
Men jag kan inte därav utgå ifrån att den typ av förståelse av texter, som är kulturellt ansedda som primära, verkligen är primära. Att en historisk läsning därför kan sägas bygga på en enkel och primär grammatisk tolkning är svårt att försvara.